บริษัทบริการการออกแบบชื่อดัง Frog ของประเทศอเมริกา ได้เริ่มต้นทำการค้นคว้าด้วยขบวนการ Design research ในหลายๆประเด็น ตามแต่ละทีมที่สนใจ โดยมีโจทย์ที่จะทำการศึกษา ในสภาวะแวดล้อม หรือทำการศึกษาในประเทศที่ แร้นแค้น ขาดแคลนสิ่งของเครื่องใช้ หรือเหตุการณ์ที่เสี่ยงต่อการมีชีวิตอยู่ เป็นสถานการณ์ที่เรียกได้ว่า ไม่สามารถคาดเดาได้

 

 

เหมือนชื่อของโครงการ ที่ว่า "In the Hands of God" ที่ฝากทุกอย่างไว้ในพระหัตถ์ของพระเจ้า โดยไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นบ้าง ถือเป็นโปรเจคที่น่าสนใจ อย่างนึง โดยทางทีมงาน ได้เขียนสิ่งที่ศึกษาค้นพบในหัวข้อต่างๆ เป็น article ตีพิมพ์และ Publish ลงในเวปไซค์ Design ต่างๆ ในลักษณะของ Weekly article ในขณะนี้

 

ถ้ามีเวลาจะทะยอยแปล บทความเหล่านี้ แชร์ๆ ไว้ให้มีประโยชน์ต่อชาวไทยบ้าง

ตอนนี้ขอให้ทุกท่านช่วยตัวเองไปก่อน

ขอเรียนเชิญผู้สนใจ จิ้มตามไปดูกันได้ที่ Core77 จิ้มที่นี่

 
 

ชอบเนื้อเพลงมากเป็นการส่วนตัว เลยขุดเอาความสามารถอันน้อยนิด มาพยายามแปลเพลงนี้

เพลงนี้เนื้อเพลงเขียนโดย อากิโมโต้ ยาสุชิ

นักแต่งเนื้อเพลง ที่ถือได้ว่าเป็นนักปรัชญาคนหนึ่งของญี่ปุ่น คนญี่ปุ่นหลายคนยกเขาให้เป็นศาสดา

ปรัชญาในการสร้างคน และจูงใจคนของอากิโมโต้ น่าสนใจมาก

 

เพลง tenohiraga katarukoto หรือที่แปลว่า เรื่องเล่าผ่านมือของเรา ส่วนหนึ่งที่ชอบมากนอกจากจะความหมายลึกซึ้ง เมโลดี้สวยแล้ว การเลือกใช้คำพ้องเสียง คำในภาษาญี่ปุ่น ภาษาสวยจริงๆ

 

ยอมรับว่าแปลได้ไม่ครบ ถอดความได้ไม่หมด **ยอมแพ้**

 

อ้างอิงจากเวปของสำนักข่าว ได้รายงานว่า "เพลงนี้เป็นเพลงที่อากิโมโต้ซัง แต่งขึ้น เป็นข้อความที่อยากจะส่งต่อ ไปยังผู้ประสบภัยจากเหตุการณ์แผ่นดินไหวทุกคน" แต่ส่วนตัวคิดว่า เรื่องเล่านี้ ไม่ว่าใครที่ได้ยิน ก็จะได้รับกำลังใจในการเดินหน้าทำตามความฝันด้วยเช่นเดียวกัน

ลิ้งค์เพลง http://www.youtube.com/watch?v=3ev4BOu9Zow 

 

“掌が語ること – เรื่องเล่าผ่านมือของเรา”

 

掌で掴めるものなんて

tenohirade tsukamerumononante

たかが知れている

takagashireteiru

สิ่งต่างๆดูล้นมือ เมื่อเราพยายามจะโอบอุ้มไว้ด้วยมือของเราเพียงคนเดียว

 

指を大きく広げてみても

yubiwoookiku hirogete

何かがこぼれてく

nanikaga koboreteku

ถึงแม้ว่าเราจะพยายามกางนิ้วของเราออกกว้างขึ้น ก็จะมีบางส่วนที่ร่วงหล่นตกผ่านมือไป

 

それでも僕はこの掌

soredemo bokuha konotenohira

何度も差し出して

nandomo sashidashite

ถึงแม้จะเป็นเช่นนั้น ฉันก็จะยังใช้มือของฉัน ทุ่มเทลงไปซ้ำแล้วซ้ำอีก

 

目の前にある未来の砂を

menomaeniaru miraino sunawo

そっとかき集めよう

sotto kakiatsumeyou

ให้เรามาร่วมกัน รวบรวมเม็ดทรายแห่งอนาคตที่อยู่ตรงหน้าของเรา

 

 

 

*** 夢は いつも 一人で見始めるもの

yumeha itsumo hitoride mihajimerumono

ความฝันนั้น ไม่ว่าเมื่อไหร่ ก็เริ่มต้นจากคนหนึ่งคนเสมอ

 

過ぎた時間(とき)も忘れるくらい

sugita tokimo wasurerukurai

และก็สามารถที่จะลืมเลือนหายไปเมื่อเวลาผ่านไป

 

今やりたいことやればいい

ima yaritaikoto yarebaii

จงทำสิ่งที่ต้องการในวันนี้

 

たとえそれが 小さな掌でも

tatoesorega chiisana tenohirademo

ถึงแม้จะเป็นเพียงแค่มือเล็กๆของเรา

 

一生懸命 掬(すく)い続ければ

isshoukenmei sukuitsudukereba

ถ้าเราเพียรพยายามทุ่มเทอย่างมาก

 

いつか山ができる

itsuka yamagadekiru

ซักวันหนึ่งเม็ดทรายก็จะกลายเป็นภูเขาในที่สุด

 

 

その砂をぎゅっと握ってみよう

sono sunawo gyutto nigittemiyou

言葉よりも先に…

kotobayorimo sakini…

この掌の大きさなんて

konotenohirano ookisanante

何も考えるな

nanimo kangaeruna

ก่อนที่เราจะพูดอะไร....

ให้เราพยายามโอบทรายขึ้นมาด้วยมือของเรา

โดยไม่ต้องกังวลว่า..

มือของเรานั้น จะใหญ่แค่ไหน

 

 

あの空より人間は

anosorayori ningenha

ちっぽけだけど生まれ変われるよ

chippokedakedo umarekawareruyo

เมื่อเปรียบเทียบกับท้องฟ้าคนเราอาจจะดูเล็กนิดเดียว แต่เราทุกคนก็สามารถเริ่มต้นใหม่ได้

 

 

 

**夢は いつも みんなで助け合うもの

yumeha itsumo minnade tasukeaumono

ความฝันนั้น ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็คือการที่ทุกคนร่วมแรงร่วมใจกัน

 

こぼれた砂 拾い集めて

koboretasuna hiroiatsumete

ให้เราช่วยกันเก็บเม็ดทรายที่ร่วงหล่นไป

 

少しずつ積み上げればいい

sukoshizutsu tsumiagerebaii

รวบรวมที่ละเล็กละน้อย

 

一人きりじゃ僅かな手応えでも

hitorikirija wazukana tegotaemo

แม้จะมีคนมองเห็นไม่กี่คน

 

その掌がいくつもあれば

sonotenohiraga ikutsumoareba

ตราบใดที่ยังมีมือที่ช่วยกันอยู่

 

きっと山はできる

kitto yamahadekiru

ภูเขาก็จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน

 

ラララ…

la la la…

ลา ลาลา...

 

掌が語ること

tenohiraga katarukoto

นี่คือเรื่องเล่าผ่านมือของเรา